A Letter to All International Students of CUPB
各位同學:
近期,面對突如其來的新型冠狀病毒感染的肺炎疫情,,北京市已啟動突發(fā)公共衛(wèi)生事件一級響應機制,。為了積極做好疫情防控工作,,最大限度阻斷疫情傳播擴散渠道,根據(jù)教育部和北京市統(tǒng)一部署,,學校研究決定,,推遲2020年春季學期的開學時間,請務必不要提前返校,,具體開學時間另行通知,。
Currently, Beijing has launched the First-level Response Mechanism for public health emergencies. The prevention and control of pneumonia caused by the new coronavirus has become the top priority. According to the unified arrangement of the PRC’s Ministry of Education and Municipal Government of Beijing, CUPB has decided to postpone the 2020 spring semester. All students are requested to not return to campus in advance. The specific resumption date and further related arrangements will be notified later.
1.學校實行嚴格管控,封閉管理,,在校學生盡量少出學校,,需離開校園時須攜帶好自己的學生證或者帶學生卡。
CUPB implements strict control and closed management. Please go outside the campus less, if you are living on-campus. If you need to leave the campus, you must bring your student ID card or student card.
2.在校內(nèi)住宿的學生,,近期不要離開校園,,嚴禁私帶人員回宿舍,禁止到別的宿舍,,禁止去別的中國城市。
Students on campus please stay in CUPB in recent days. It is strictly prohibited to bring personnel back to the dormitory, or go to other’s dormitories. It’s forbidden to go to other cities in China.
3.在校外住宿的同學,,減少出行,,出門要戴口罩,做好防護,。 不要去中國其他城市,。
Students outside the campus in Beijing, please follow the relevant instructions and take good precautions, do not go outside. If you must go out please be sure to wear a mask. Don’t go to other cities in China.
4.在中國境內(nèi)的其他城市的學生,盡量不要返回北京,。校內(nèi)住宿學生如必須回京,,請?zhí)崆叭焯峤恍畔ⅲ却炖蠋熁貜?,并根?jù)學校相關規(guī)定進行14天隔離觀察,。如在校外住宿,從中國其他城市回家后請自覺隔離觀察14天,,盡量不接觸其他人,。
Students in other cities in China, please do not come back to Beijing. For students who live on-campus, before you come back please submit the application 3 days in advance, wait for the reply from Miss Xu, and take the quarantine at least for 14 days as the school regulations. If you live off campus, stay in isolation for 14 days after returning home from other cities in China and try not to meet others.
5. 在中國境內(nèi)的學生可以選擇離開中國,回到自己的國家,。校內(nèi)住宿學生,,離校前請在宿舍登記;校外住宿學生,,離開中國前請微信告知徐老師,。出境后把自己已使用的登機牌照片或電子登機憑證截圖上傳至這一鏈接。https://jinshuju.net/f/a5zm9y
Students in China have the option to leave China and return to your home countries. For on-campus students, please register at the dormitory before leaving; students who live off campus, please inform Miss Xu by WeChat before leaving China. Everyone who has left China, please fill in the form and submit a photo of your used boarding pass or a screenshot of your electronic boarding credentials to this link: https://jinshuju.net/f/a5zm9y
6.在中國境外的同學,,請根據(jù)學校另行通知的時間再行返校,,如若已經(jīng)預定機票,,請改簽或退票。請自己決定改簽日期,。有在三月底開學的可能,,但并沒有確切消息。國際教育學院暫時無法給出更多關于改簽日期的建議,。
Students outside of China are advised to return to CUPB according to the resumption date later. If you have already booked your tickets, please change it. Please change the date by your own decision. There is a possibility that classes will begin at the end of march, but no exact information yet. The College of International Education is unable to give further advice on the date now.
7.如果感到身體不適,,請如實上報信息,及時前往醫(yī)院診治,。
If there is any discomfort, please report truthfully in the submitted information. Go to the hospital in time for treatment.
8.請大家盡量每天查看一次自己的常用郵箱和石大國際學生微信群消息,,如看到微信群中有新通知,可發(fā)到有自己同學在的其他群聊,,或者其他通訊軟件的群聊中,,幫助更多同學及時了解通知。請大家如實,、認真,、完整填寫每日上報信息,真實回答所有問題,,有病情不得隱瞞,。隱瞞病情將承擔嚴重法律責任。
Please try to check your common email and WeChat group messages of international students of CUPB once a day. If you see any new notices in WeChat group, you can send them to other group chats with your classmates or other communication software, so as to help more students know the notices in time. Please fill in the daily information truthfully, seriously and completely, answer all questions truthfully. If you are sick, please do not hide it. Concealing illness will bear serious legal responsibility.
9.請大家按照相關要求及時采取防護措施,,養(yǎng)成良好衛(wèi)生習慣,,減少不必要的出行,最大程度減小感染風險,,在疫情防控面前確保自身,、家庭和校園的健康平安。
The prevention and control of this epidemic is not only a matter of everyone’s health, but also responsibility and obligation of each person. We would like to remind everyone to raise awareness of prevention, maintain personal hygiene, always wear masks properly, avoid crowded places, and actively cooperate in any effort to prevent and control this epidemic.
10.最后,,感謝大家對疫情防控工作的理解和配合,。希望大家當前把防控視為第一要務,遵守紀律,,服從管理,,團結同學,互相監(jiān)督,。
Thank you for your understanding and cooperation. I hope you will regard prevention and control as the top priority, observe discipline, obey management, unite classmates and supervise each other.
中國石油大學(北京)
國際教育學院
College of International Education, China University of Petroleum (Beijing)