2020級翻譯碩士MTI培養(yǎng)方案
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)方案
(非工程類碩士專業(yè)學(xué)位)
(055100)
一,、專業(yè)學(xué)位類別簡介
根據(jù)《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》的表述,翻譯專業(yè)碩士的性質(zhì)是“在遵循翻譯學(xué)專業(yè)研究生教育一般規(guī)律的基礎(chǔ)上,,根據(jù)專業(yè)學(xué)位教育的特點(diǎn),,借鑒、吸收國外高層次翻譯專門人才培養(yǎng)的有益經(jīng)驗(yàn),,緊密結(jié)合我國國情,,特別是結(jié)合我國翻譯實(shí)踐領(lǐng)域的實(shí)際情況,積極探索具有我國特色的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生教育制度,。”為體現(xiàn)培養(yǎng)特色,,我校翻譯專業(yè)碩士主要側(cè)重一般翻譯能力同能源,,尤其是石油石化科技,、經(jīng)濟(jì),、政治和輿情領(lǐng)域翻譯理論和實(shí)踐相結(jié)合,并組織和實(shí)施相關(guān)的翻譯項目,。從學(xué)科屬性上看,,本專業(yè)同英語語言文學(xué)、應(yīng)用語言學(xué),、漢語語言文學(xué),、特殊用途英語、能源科技以及國際石油經(jīng)濟(jì),、政治和新聞傳播相關(guān)聯(lián),。
為適應(yīng)碩士生培養(yǎng)結(jié)構(gòu)性調(diào)整的需要,教育部于2008年首次批準(zhǔn)翻譯專業(yè)碩士點(diǎn),我校于2010年獲批,, 2011年開始招收全日制“英語筆譯”專業(yè)翻譯碩士研究生,。經(jīng)過多年探索,我院翻譯專業(yè)碩士人才復(fù)合型培養(yǎng)模式基本形成:“雙語翻譯+能源新聞+新媒體”的培養(yǎng)模式在實(shí)踐實(shí)習(xí)等環(huán)節(jié)落到實(shí)處,,突顯了我校MTI人才的培養(yǎng)特色,。學(xué)院形成了一支水平較高、結(jié)構(gòu)合理,、特色鮮明的師資隊伍,,本學(xué)科現(xiàn)有碩士生導(dǎo)師21名,其中教授3名,、副教授17名,;這支隊伍完全能夠滿足培養(yǎng)高水平、職業(yè)化翻譯碩士的需要,。與此同時,,學(xué)院建有“中國國際能源輿情研究中心”,作為MTI翻譯教學(xué)和實(shí)踐基地,。研究生參與中心各部門(微博,、微信、網(wǎng)站,、期刊地域部)的日常運(yùn)營工作,,主要從事國際能源資訊和評論、產(chǎn)油國國別研究等信息的搜集,、編譯和傳播工作,。通過此翻譯平臺,協(xié)會成員累計每年的實(shí)際翻譯量約為50萬字,,編譯量近80萬字,。依托輿情中心,,多名MTI學(xué)生進(jìn)入能源、傳媒,、科技等公司實(shí)習(xí)并就業(yè),,以及赴國外進(jìn)行訪問學(xué)習(xí)和交流工作。另外,,外國語學(xué)院在中國對外翻譯出版有限公司,、泛譯信翻譯公司、派思英語培訓(xùn)公司,、傳神翻譯公司,、四達(dá)時代、《英語世界》雜志社,、知識產(chǎn)權(quán)出版社等多家公司建立了實(shí)習(xí)實(shí)踐基地,,為學(xué)生提供豐富的實(shí)習(xí)實(shí)踐機(jī)會。此外,,還委派學(xué)生到人民網(wǎng),、鳳凰網(wǎng)、能源網(wǎng),、政協(xié)報《政協(xié)輿情》室,、《環(huán)球》雜志、《縱橫周刊》等媒體單位,,以及中石油,、中石化和中海油等石油企業(yè)單位實(shí)習(xí)。
二,、培養(yǎng)目標(biāo)
1. 素質(zhì)要求
具有良好的政治素質(zhì)和思想品德,,遵紀(jì)守法,積極為社會建設(shè)服務(wù),。具有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度,、優(yōu)良的科學(xué)作風(fēng)和良好的職業(yè)素養(yǎng),崇尚創(chuàng)新精神,、創(chuàng)新能力和團(tuán)隊精神,。身體健康、心理素質(zhì)好,。
2.知識與能力要求
我校翻譯碩士專業(yè)培養(yǎng)具有專業(yè)筆譯能力的高層次,、高水平、職業(yè)化筆譯人才,。本學(xué)位獲得者應(yīng)具有堅實(shí)的英漢雙語語言基本功和嫻熟的語言交際能力,,掌握翻譯理論知識和翻譯實(shí)踐技能。學(xué)生通過接受系統(tǒng)的教育與訓(xùn)練,,應(yīng)具有高尚的道德情操,、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)穆殬I(yè)精神,、良好的職業(yè)修養(yǎng)、扎實(shí)的專業(yè)技能,,獲得豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn),,具備國際視野和國際交流能力,成為各行各業(yè),,尤其是石油,、石化行業(yè)等能源領(lǐng)域的優(yōu)秀翻譯人才,。
三,、培養(yǎng)方向
英語筆譯(能源翻譯)
四、培養(yǎng)方式
學(xué)分制:學(xué)生必須通過規(guī)定課程的考試,,成績合格方能取得該門課程的學(xué)分,;修滿規(guī)定的學(xué)分方能撰寫學(xué)位論文;完成專業(yè)實(shí)習(xí)并通過學(xué)位論文答辯方能申請碩士學(xué)位,。
綜合式教學(xué):采用課程學(xué)習(xí),、科學(xué)研究、學(xué)術(shù)交流,、專業(yè)實(shí)踐,、社會實(shí)踐等環(huán)節(jié)相結(jié)合的教學(xué)方式。
實(shí)行校企導(dǎo)師組聯(lián)合指導(dǎo)方式,。
五,、學(xué)制與學(xué)習(xí)年限
全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生學(xué)制為2年。最長學(xué)習(xí)年限按學(xué)校學(xué)籍管理有關(guān)規(guī)定執(zhí)行,。
六,、學(xué)分要求
課程學(xué)習(xí)總學(xué)分不低于38學(xué)分,其中必修課(包括公共基礎(chǔ)課和核心課)20學(xué)分,,選修課不低于18學(xué)分,。此外,實(shí)踐環(huán)節(jié)6學(xué)分,。
七,、課程體系
類別 |
課程編號 |
課程名稱 |
學(xué)時 |
學(xué)分 |
學(xué)期 |
備注 |
公共基礎(chǔ)課 (8學(xué)分) |
1308001 |
中國特色社會主義理論與實(shí)踐研究 |
32 |
2 |
1 |
|
1308002 |
自然辯證法概論 |
16 |
1 |
1/2 |
||
1309039 |
中國語言文化 |
48 |
3 |
1 |
||
1309070 |
學(xué)術(shù)論文寫作 |
32 |
2 |
2 |
||
核心課 (12學(xué)分) |
1309008 |
翻譯理論導(dǎo)論 |
32 |
2 |
2 |
專業(yè)必修 |
1309055 |
高級口譯 |
32 |
2 |
1 |
||
1309056 |
高級筆譯 |
32 |
2 |
1 |
||
1309028 |
文學(xué)翻譯 |
32 |
2 |
1 |
||
1309025 |
石油科技翻譯 |
32 |
2 |
2 |
||
1309017 |
計算機(jī)輔助翻譯 |
32 |
2 |
2 |
||
選修課 (≥18學(xué)分) |
1309080 |
石油科技翻譯工作坊 |
32 |
2 |
2 |
專業(yè)實(shí)踐類課程 |
1309034 |
專題口譯 |
32 |
2 |
2 |
||
1309020 |
能源輿情編譯 |
32 |
2 |
1 |
||
1309009 |
文體與翻譯 |
32 |
2 |
1 |
||
1309098 |
創(chuàng)意寫作與翻譯 |
32 |
2 |
2 |
||
1309062 |
石油科技概論(英) |
32 |
2 |
1 |
綜合類課程 |
|
1309014 |
能源輿情概論 |
32 |
2 |
2 |
||
1309100 |
國際能源話語研究專題 |
32 |
2 |
2 |
||
1309082 |
中國文化與傳播 |
32 |
2 |
1 |
||
1309013 |
國別與跨文化研究 |
32 |
2 |
2 |
||
1309081 |
英漢語言對比 |
32 |
2 |
2 |
||
1309029 |
西班牙語(第二外國語) |
32 |
2 |
2 |
第二外語課程 |
|
1309024 |
社會科學(xué)研究方法 |
32 |
2 |
2 |
學(xué)術(shù)類型課程 |
|
1309065 |
語料庫研究方法 |
32 |
2 |
1 |
||
1309084 |
第二語言習(xí)得 |
32 |
2 |
1 |
||
1309105 |
話語分析 |
32 |
2 |
2 |
||
補(bǔ)修課 (跨學(xué)科考取的研究生須選修補(bǔ)修課) |
100925T156 |
創(chuàng)意寫作 |
32 |
0 |
選修其中2門即可。不記學(xué)分,。 |
|
100925G077 |
英語演講與辯論 |
32 |
0 |
|||
100925T227 |
翻譯引論 |
32 |
0 |
|||
100925T226 |
語言學(xué)引論 |
32 |
0 |
|||
實(shí)踐環(huán)節(jié) (6學(xué)分) |
翻譯實(shí)踐與實(shí)習(xí) |
6 |
第三學(xué)期末完成 |
八,、實(shí)踐環(huán)節(jié)
翻譯實(shí)踐與實(shí)習(xí)
(1)基本要求:實(shí)習(xí)時間不少于1學(xué)期,須完成15萬字以上的筆譯實(shí)踐,,其中:
(a) 字?jǐn)?shù):英譯漢10萬英文單詞,、漢譯英5萬中文字,以word文檔自動計數(shù)為準(zhǔn),;
(b) 題材:以 “均衡與特色”相結(jié)合的原則確定各類翻譯題材比例大致如下:
體裁 |
英譯漢英文詞數(shù) |
漢譯英中文字?jǐn)?shù) |
文學(xué)與日常生活 |
10,000 |
5,000 |
科普與科技 (其中石油石化能源) |
50,000 (30,000) |
20,000 (10,000) |
時政,、社科與新聞報刊(含能源輿情) |
40,000 |
25,000 |
(2)資料來源:
通過“動態(tài)管理,、過程跟蹤”,確保學(xué)生能夠達(dá)到翻譯實(shí)踐的總量要求,。資料來源可以是我院能源輿情研究中心的編譯資料,、校內(nèi)外各種翻譯項目或其它有明確來源、且有實(shí)際客戶的各種翻譯服務(wù),。
(3)學(xué)生按照專業(yè)實(shí)踐大綱要求提交實(shí)踐和實(shí)習(xí)報告,,導(dǎo)師評定成績,成績合格記6學(xué)分,。
九,、中期考核
中期考核工作參照學(xué)校有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。
十,、學(xué)位論文
開題一般在第三學(xué)期9-10月完成,,采用學(xué)生答辯的方式。開題未通過的,,第二年重新開題,,重新開題仍不通過者終止培養(yǎng)。
學(xué)位論文分為三大類,、六種形式,,學(xué)生可任選其中一種形式:
A. 翻譯項目類:包括“翻譯項目及研究報告”和“翻譯項目及譯文評析/翻譯述評”兩種形式。
B. 翻譯活動報告類:包括“翻譯實(shí)驗(yàn)報告”,、“翻譯實(shí)習(xí)報告”和“翻譯調(diào)研報告”三種形式,。
C. 翻譯研究論文類:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下撰寫翻譯研究論文。
十一,、其他
學(xué)生在校學(xué)習(xí)期間,,按學(xué)院要求定期與導(dǎo)師見面,每次見面需填寫詳細(xì)的指導(dǎo)記錄,。
學(xué)生需參加相關(guān)研究領(lǐng)域的學(xué)術(shù)與知識講座,,增強(qiáng)對所學(xué)領(lǐng)域發(fā)展前沿的了解。
鼓勵碩士研究生公開發(fā)表學(xué)術(shù)論文,。此項不作為碩士研究生的學(xué)位要求,,但作為評選校級優(yōu)秀碩士學(xué)位論文的基本要求。