翻譯研究科研團(tuán)隊誠邀您參加學(xué)術(shù)講座
時間:2015-03-25 作者:
訪問量:
各位老師好,!
經(jīng)團(tuán)隊成員共同努力,,翻譯研究科研團(tuán)隊本學(xué)期第一次講座將于本周四(3月26日)下午13:30-16:00在中油大廈316舉行。講座詳細(xì)信息附后,。
誠邀各位老師參與交流和討論,!本團(tuán)隊成員如無特殊原因請務(wù)必出席。
翻譯團(tuán)隊
2015.3.23
講座題目:
中國當(dāng)代小說英譯的敘事調(diào)適-以葛浩文英譯蘇童小說《河岸》為例
主講人:武光軍教授
時間:3月26日下午13:30-16:00
地點:中油316
主持人:修文喬
【講座內(nèi)容】
在英語世界中,,葛浩文可謂中國當(dāng)代小說英譯的第一人,,且以改譯著稱。本講座將從中西敘事差異的角度探索葛浩文英譯的蘇童小說《河岸》中的敘事調(diào)適,,以期對中國當(dāng)代文學(xué)走出去有所啟示。
【主講人簡介】
武光軍,,男,,山東臨沂人,北京外國語大學(xué)博士,,現(xiàn)為北京第二外國語學(xué)院英語學(xué)院教授,、碩士生導(dǎo)師,,中國翻譯協(xié)會會員,中國英漢語比較研究會會員,,北京第二外國語學(xué)院研究生教學(xué)指導(dǎo)委員會成員,,《北京第二外國語學(xué)院學(xué)報》審稿人。2011年入選北京市中青年學(xué)術(shù)骨干,,2012年參加第5期北京市哲學(xué)社會科學(xué)教學(xué)科研骨干研修班,,2014年2月-6月在加拿大英屬哥倫比亞大學(xué)訪學(xué)。
主要研究領(lǐng)域為翻譯學(xué),。已出版專著1部《基于漢英類比語料庫的翻譯文本中的搭配特征研究》,,在《Meta》、《Perspectives》,、《翻譯季刊》,、《外國語》、《中國翻譯》,、《外語界》,、《中國外語》、《中國科技翻譯》,、《外語教學(xué)理論與實踐》,、《外語研究》等國內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文二十余篇。主持并完成2009年度國家社科基金項目“基于類比語料庫的翻譯文本中的搭配特征研究”,。