博雅講壇?院慶學(xué)術(shù)系列之七 “一帶一路”與翻譯人才培養(yǎng)及語言服務(wù)
博雅講壇?院慶學(xué)術(shù)系列之七
主講人:黃友義
講座題目:“一帶一路”與翻譯人才培養(yǎng)及語言服務(wù)
講座時間:11月24日19:00-21:00
主持人:徐方富
騰訊會議:759 724 573
講座摘要
通過翻譯實例,重點說明翻譯人員需要具備的基本素質(zhì),。探討“一帶一路”對翻譯人才的需求以及翻譯如何通過提供語言服務(wù)服務(wù)社會,。
主講人簡介
黃友義,中國人民政治協(xié)商會議第十一屆,、十二屆全國委員會委員?,F(xiàn)為中國譯協(xié)常務(wù)副會長、中國翻譯研究院副院長,、全國翻譯資格(水平)考試英語專家委員會主任,、全國翻譯系列高級職稱任職資格評審委員會主任、全國翻譯研究生專業(yè)學(xué)位教學(xué)指導(dǎo)委員會主任委員,,教育部外語中文譯寫規(guī)范和中華思想文化術(shù)語傳播部際聯(lián)系會議首席專家,《公共外交季刊》編委會副主任,、《大中華文庫》副總編輯,。
曾任國務(wù)院學(xué)位委員會委員、國際翻譯家聯(lián)盟副主席,、中國外文出版發(fā)行事業(yè)局副局長兼總編輯和中國互聯(lián)網(wǎng)新聞中心主任,、中國翻譯協(xié)會秘書長、《中國翻譯》雜志主編,。
長期參與黨政文獻對外翻譯,,曾為黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人擔(dān)任口譯。長期從事對外出版和國際傳播,。
曾參加黨政文件和領(lǐng)導(dǎo)人講話的翻譯和譯文審定工作,,包括《江澤民論三個代表》、《習(xí)近平談治國理政》(一卷,、二卷,、三卷)、中國政府白皮書等文獻,,主持編寫《漢英外事工作常用詞匯》和《漢英翻譯詞典最新詞匯》,。
譯著還包括美國文學(xué)名著《名利場大火》、《馬歇爾傳》和《無冕之王》,;對外介紹中國各個方面的中譯英圖書,,如《中國的社會保險制度》、《中國加入 WTO與經(jīng)濟改革》,、《中國古都西安》,、《中國長城》、《中國玉器》以及《聊齋志異選編》等,。此外還完成了《全景中國――廣東卷》,、《全景中國――浙江卷》、《中國制造》、《21實際中國當(dāng)代文學(xué)書庫》,、《我從新疆來》,、《浦東故事》、《中國天機》,、《到中流擊水:經(jīng)濟全球化大潮與中國之命運》,、《中華人民共和國70年》、《中國面對面》等數(shù)百萬字的中譯英書稿核定工作,。